Либретто поэтобалета Любовь Семиликая
Видения в Зеркале души или отражения Времени в Зеркале неба? скачать в ПДФ альбом
видео монтаж премьеры в Мадриде Фотоальбом либретто 15 картин
Поэтобалет «Любовь семиликая» на стихи Светы Дион. Премьера в Мадриде. Театр ГАРСИЯ ЛОРКА. МАДРИДСКИЙ КЛАССИЧЕСКИЙ БАЛЕТ ЛУИСА
РУФФО*. Хореография ЛУИСА РУФФО, либретто
СВЕТЛАНЫ ДИОН по мотивам ее
романа, «Попрошайка любви». Балет в 15-ти
картинах. Семь воплощений одной любви. Героине снится "зеркало
души", в котором она видит кадры своих прошлых и будущих
жизней. В балете звучат
стихи на трех языках, написанные «рукой одной души» в разных веках
- из романа поэтессы и писательницы,
балерины Cветланы Дион. На музыку Чайковского, Рахманинова, Шопена,
Баха, Бизэ и др. Балет посвящается памяти Нодара Джина. К десятой годовщине со
дня смерти.
12 АПРЕЛЯ В
Мадриде состоялась премьера поэтобалета СВЕТЛАНЫ ДИОН И ЛУИСА РУФФО* «Любовь
семиликая». Ведущие партии - в семи картинах различных судеб одной любви,
начиная с эпохи Атлантиды и с кульминацией в 23-ем веке - исполнили солисты
«Современного и классического балета Луиса Руффо» (Иванова Агилар, Родриго
Баррас, Иоланда Лопес Кота, Ричард Кинтана, Эва Фернандес), а роль
Кларины-Сурады в семи метаморфозах исполнила С. Дион(отрывки из Раймонды,
Шопенианы, Жизели, Корсара, Лебединого
озера и др..). На премьере присутствовали посол России г-н Корчагин с супругой,
высоко оценивший в своем письменном отзыве Светлане Дион саму идею подобного
экспиремента, синтеза поэзии и танца6:«предложенный
Вами экспиремент изложения беллитристики языком балета, Ваши утонченные стихи, несомненно
делают ярче поэзию танца...» СВЕТЛАНА ДИОН О БАЛЕТЕ «Любовь семиликая».
Постановка Луиса Руффо*
Это точное попадание – перевод на язык танца
с языка поэзии моего видения любви и судьбы. Хореография Луиса ненавязчиво воссоздает сновидческцую реальность романа,скульптурность и энигматическая
насыщенность движений, тонко передают
мистику стихов. Мой духовно-фантастический
детектив «Попрошайка любви» - о душе
(извечной порошайке любви), о
«невидимом-но-существующем» и о неслучайных совпадениях. .Роман - о перевоплощениях людей,
связанных одной и той же любовной драммой - преступлением пред
Любовью. Казненная в 12 веке
черноволосая красавица Сурада услышит во сне
вторую половину фразы ее
приговора из уст палача только в 21 веке, когда ей, будучи Клариной, приснится сцена ее казни черех 9 веков, и она
напишет те же строки о любви, но на другом языке через сотни лет. В балете
Кларине «снятся чужие сны», герои ее разных воплощений, появляются на сцене и исчезают в «зеркале
души» - огромном старинном зеркале в углу
ее «двойной» комнаты (современной
и старинной, разделенной ширмой»), где
она пишет стихи на разных языках и дневник «Воспоминания после смерти» то
пером, то на компьютере. Перерезав себе вены после сообщения о смерти ее
любимого, Кларина возвращена к жизни в клинике «Жизнь после жизни» в2013 году
при помощи «Этреума».
Последствие применения этого древнего средства египятн в
случае Кларины неожиданно: вернувшись из
необратимой смерти,она помнит все свои воплощения не поочередно, как остальные
«возвращенцы» , а одновременно. И лишь
последняя жизнь остается для нее загадкой, из-за временной потери памяти.
В начале балета, когда Кларина засыпает за
письменным столом, НАПИСАВ стих о
коленопрекланенной «попрошайки любви»,
к ней является юная балерина и дарит ей балетные пуанты. Кларина танцует, переживая метаморфозы сразу в несколько
балетных персонажей, и внезапно застывает перед зеркалом: образ во многом не похож на нее, а, сняв
кружевные перчатки, в отражении она не видит своих шрамов. Отражение в
зеркале протягивает руку к небу, словно попрошайка из стихов Кларины, музыка тает, звучит стихотворения
«Попрошайка любви», а из зеркала выходят
семь любовных пар, персонажи разных
эпох, одетые в семь цветов радуги. Но каждая, непохожая на Кларину, девушка
подозрительно имитирует ее жесты. Догадываясь,
что эти видения являются НЕ
ИНАЧЕ, КАК ее собственными отражениями
во времени, а зеркало - это дверь в зону «Блуждающего времени», как
написала она в собственных стихах,
Кларина-Сурада исчезает в зеркале,
оставляя на сцене явившихся ей «героев
собственных судеб». Среди них - юная
пара из идиллической Атлантиды; вдова в агонии одиночества, но верная любви до самоотречения; арабская
Гранада «эпохи многоженства»; испанская трагедия с
обольстительницей-цыганкой 16-го века, и «английская драма» эпохи средневековья – рыцарь, учинивший
проверку на верность молодой жене, и отрубившей ей голову; замужняя Кармен из будущего с другой планеты,
влюбившаяся в земного пилота; зарождение
любви на берегу первобытной океана, и слияние двух душ, свободных от бремени тела
(исполняется в дымке с обнаженными торсами)...
Кларине снятся кадры не только
из земных судеб своей души, но еще и из
«Зоны блуждающего времени» - её пребывание «между жизнями»: 7 видений Клрины-балерины в долине безымянных душ, среди которых она неизменно отыскивает
единственного спутника всех воплощений, черноволосого мужчину... В предпоследней сцене, перевоплощение феникса (И. Агилар в красном
трико) в лебедя (С. Дион – в белой пачке) обе балерины танцуют одновременно
«контрастную» хореографию, классическую и современную под музыку и стихи. В
финале «возврат в начало начал» - дуэт под музыку и стихи -
отрывок адажио из Лебединого озера (Дион
и Р. Баррас): Одетта -душа уже не с
молящей рукой, а с лебедиными
крыльями, и ее возлюбленный движутся вдоль семи застывших во времени персонажей в костюмах 7 разных цветов - вдоль пережитых вместе судеб. Это слияние в
дуэте возлюбленных вдоль радуги
воплощений, поэтизирует восхождение
в измерение вечности ( слияние семи цветов в белый). Смысл романа сжат в
поэтобалет символичекси: именно Любовь и есть волшебное средство для
бессмертия...
...«...Никогда
не знаешь заранее, какие встречи подарит тебе жизнь. Тем она и интересна. В тот
день мне нужна была информация о фильме «Балерина» с Майей Плисецкой. Набрав в
Яндексе ключевое слово и кликая на ссылки, я оказалась на сайте неизвестной мне
Светланы Дион и… застряла на нем надолго, забыв о цели моих поисков.
Рассматривала фотографии очень красивой женщины в жизни и на сцене, читала ее
стихи, сразу запавшие в душу, и главы из готовящегося к публикации романа
«Попрошайка любви», написанного в жанре духовно-фантастического детектива,
любовалась бижутерией в старинном испанском стиле времен королевы Исабель,
которую Светлана, будучи директором фирмы «TimeLace Jеwellery», продает в музеях Америки… Передо
мной открылась удивительная судьба нашей соотечественницы, живущей в Испании, –
балерины, поэта, писательницы.... С тех пор я дружу со Светланой и слежу за событиями ее
творческой жизни, а их с тех пор произошло немало. Светлана Дион основала в
Мадриде Международную Ассоциацию Граждан Искусства (МАГИ), выпустила в свет
сновидческий роман «Попрошайка любви», вошедший в длинный список номинантов на
премию «Национальный бестселлер», и четвёртый
поэтический сборник «Небесный почтальон» c диском песен Игоря
Тукало на ее стихи, явилась инициатором и одним из составителей Антологии прозы
и поэзии МАГИ – «МАГИческое Слово», а недавно выступила как автор либретто и
исполнительница главной роли в поэтобалете «Любовь Семиликая», поставленном по
ее роману «Попрошайка любви» известным хореографом Луисом Руффо. Кто-то из
известных поэтов сказал, что балет рифмуется с полетом, употребив по отношению
к балету слово «рифма». Действительно, и стихи, и балет – это поэзия души,
музыка души, которая в поэзии рифмуется из слов, а в балете – из движений. Не
случайно в новом балете в унисон движениям звучат стихи Светланы Дион на трех
языках. Нам нужны поэзия и балет – чтобы
очищалась Душа, чтобы выжил в нас Человек. Елена
Ерофеева-Литвинская. (Поэт, прозаик, театрально-балетный критик) 2012 май
Вы верите в то, что любовь спасет мир? Что жизнь
возвращает нас туда, где была сделана ошибка, чтобы исправить ее и начать все
сначала? Вам кажется, что все происходящее с вами когда-то уже случалось? Вы
хотя бы иногда задумывались над тем, чье отражение видите в зеркале? Ответ на этот вопрос – в цитате из дневника «Воспоминания после
смерти» героини романа и дается в
заключении либретто балета: «...Именно
это стремление к подвигу во имя любви,эта безрассудная способность
самопожертвования во имя другого делает нас узнаваемыми от жизни к жизни для
самих себя.И тогда однажды, встав перед зеркалом, мы на миг уловим мелькнувший
перед нами знакомый незаконченный портрет собственной души. И мы его узнаем. Но
это не все. Его расплывчатые черты будут удивительно похожи на невидимого
двойника, созданного в сердце тех, кто нас любил так искренне...»Кларина –Сурада
1111 год, 2001 год.
*Художественный руководитель,
балетмейстер "Мадридского Современного
Классического балета". Испанский хореограф Луис Руффо как творческая
личность имеет свое уникальное видение и ощущение балета. Диапазон его
творческих возможностей большой: от современной хореографии до классической, oт философской мистики до комедии. У хореографа Луиса
Руффо с его богатым международным опытом сложился свой неповторимый и яркий
почерк. Ему присущи смелые находки в композициях и динамике движений, поэтичность,
реализм и духовность, умение «танцевать» музыку. Луис Руффо получил балетное
образование у ведущих педагогов: учился у известного
танцовщика, балетмейстера и педагога Ектора Сараспе при "Джулиард
скул"в Нью Йорке, у Сержа Перетти в Парижской Опере, у Марики
Безобразовой в Монте Карло и в Хореографическом институте Аарона Хирада в
Стокгольме. После завершения хореографического образования танцевал в балетных
компаниях Европы и Америки. Имя Луиса Руффо знакомо россиянам. Балетмейстерскую в России ведет с 1992 года, ставит балет «Кармен-фиксион» в
Нижегородском театре оперы и балета им. Пушкина. В 2001 году Луиса Руффо
приглашают осуществить постановку одноактного балета «Элементы» для Московского
Театра Эстрады. В ноября 2011 г. специально для XXV Всероссийского пушкинского фестиваля оперного и балетного искусства «Болдинская осень на сцене горьковской оперы
Луис Руффо поставил хореографическую миниатюру «Жар-птица» на музыку Стравинского. Вот несколько
отзывов российской прессы: «Современный балет Мадрида это удивительный синтез
фольклорного испанского танца, классического балета, акробатики и современной
пластики, который придает всему действию полифоническое звучание.Это стройная
композиция, где каждая миниатюра имеет собственный неповторимый тон. Там и
проза жизни и высокая поэзия, эротика и эстетика, слитые воедино и как бы
заключенные в философское обрамление.... Курьер, 1992 г. критик -
Юрий Ананьев. Международная пресса
не менее высоко оценила
хореографию Л. Руффо: «Создает изысканную и музыкальную хореографию».
(ЛЁ Монде. Париж). « Гармония, изысканная композиция...Хореография полна оригинальных идей, современна и своевременна для
сегодняшнего общества... ( «Брюсель». Bruselas.);«Стиль хореографии Луиса Руффо
отличается яркой индивидуальностью, он создает изумительные символические фигуры в танце, через
симбиоз современного и классического танца, создавая в своей труппе
нечто абсолютно новое и неожиданное...» («ДЕ СТЕХ, Голландия (DESTEH, Holanda.);«Луис Руффо создает спектакль
насыщенный огненной энергией..». Лечо Дю Сентре, Бельгия (LECHODUCENTRE, Bélgica);Луис Руффо – хореограф с яркой индивидуальностью, полный
новых замыслов. (МОНСАЛЬВАТ
|
Категории раздела
Форма входа
Поиск Search
Друзья Friends
Статистика
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0
|